Вчера захотелось мне каких-нибудь фанфиков по WK почитать, которые я еще не читала, желательно яойных. В связи с чем зашла на БКПР и стала на свой страх и риск открывать первые попавшиеся фанфики. Вообщем, я, конечно, знала, что существует множество вариантов написания японских имен по-русски, но больше всего меня "порадовали" такие случаи: 1)имя Едзи писалось во всем фанфике исключительно по-английски (Yohji), а вот имена остальных писались нормально; 2) имя Аи в фанфике не склонялось по падежам вообще (т.е. так и писалось "попроси у Ая", "поговорить с Ая"). Имена остальных склонялись нормально. Наверное, Ая у нас один такой. Несклоняемый
. Причем такое по-моему даже не в одном фанфике встретилось, а в нескольких.

Мдя, с именами здесь просто беда. Особенно умиляет, когда в одном и том же фике пишут Йоджи но при этом Фудзимия. Если уж употребляешь какой-то один вариант, так и пиши его везде. Это как с Ш и С и некоторыми другими спорными буквами.
Хотя конечно Йоджи как Едзи я просто не воспринимаю, чтобы там ни писали в статьях.
А какие-нибудь стоящие фанфики найти удалось? Тоже хочется почитать..
Мдя, с именами здесь просто беда. Особенно умиляет, когда в одном и том же фике пишут Йоджи но при этом Фудзимия.
А вот знаешь, если бы я что-нибудь писала и преводила, я бы именно так и писала. Мне тоже Йоджи почему-то больше нравится, чем Едзи, а Фудзимия больше, чем Фуджимия.
Хотя конечно Йоджи как Едзи я просто не воспринимаю, чтобы там ни писали в статьях. Злобец я все таки
Вот и мне тоже Йоджи нравится больше, хотя в своем посте я писала Едзи (прониклась статьей, наверное
Ну Едзи-Йоджи это дело вкуса в конце концов, а вот Шурдерих вместо Шульдих - это тихий ужас какой-то, ИМХО.
А какие-нибудь стоящие фанфики найти удалось? Тоже хочется почитать..
Ну, из того что я именно вчера прочитала мне запомнились "Подарок (Сюрприз для Айи)", "Преследователь Кена", "Ты пакуешь вещи" и "На ровном месте".
А вот знаешь, если бы я что-нибудь писала и преводила, я бы именно так и писала. - вот когда ты напишешь чего-нить или переведешь, я тоже буду умиляться написанию имен
а вот Шурдерих вместо Шульдих - откуда это вообще взялось ?! Хотя я как-то раз видел перевод с английского, где вообще дословно перевели Счульдич
"Ты пакуешь вещи" - слышала такой отзыв на этот фик - Слезливая история для домохозяек ну или что-то в этом роде
Ээээ, к тебе это разумеется не относится, не обижайся ежели чего
Счульдич
Эта пять!
"Ты пакуешь вещи" - слышала такой отзыв на этот фик - Слезливая история для домохозяек ну или что-то в этом роде
Да ты знаешь, я не спорю. Я даже согласна. Но чем-то этот фанфик меня все равно зацепил, да и Брэд/Ран там присутствует. К тому же по сравнению с фиками, что я вообще вчера прочитала, этот - явно не самый худший.
Ага, Омич, Счульдич, Кеныч, Брэд Кроуфордович, Ботан Ботаныч - гениально
К тому же по сравнению с фиками, что я вообще вчера прочитала, этот - явно не самый худший. - ну, поскольку я его тоже читала, могу сказать, что да, фик неплохой, только временами чересчур истеричный. Это нормально - просто у каждого свой вкус
Поэтому мя никогда ничего не критикует - читатели найдутся на любую вещь
Это точно. Если мне какой-то фик не понравился, я тоже никогда его критиковать не буду, как бы он ни был плох. Хотя я и на нравящиеся мне фики отзывов практически не оставляю.
имя Едзи писалось во всем фанфике исключительно по-английски (Yohji), а вот имена остальных писались нормально;
*Тихонько посмеиваюсь*
имя Аи в фанфике не склонялось по падежам вообще (т.е. так и писалось "попроси у Ая", "поговорить с Ая"). Имена остальных склонялись нормально.
*Уже не просто хихикаю, а смеюсь* Прелесть какая! Непреклонный и несклоняемый Абиссинец
itildin
а вот Шурдерих вместо Шульдих - откуда это вообще взялось ?!
Осмелюсь предположить, что из аниме =) Просто там его примерно так и произносят что-то очень близкое к "Шурдерих", вот и результат.
Осмелюсь предположить, что из аниме =) Просто там его примерно так и произносят что-то очень близкое к "Шурдерих", вот и результат.
Да, наверное, так и есть. Сначала наверное какой-нибудь английский автор так написал, при переводе так и осталось, а потом и другие подхватили.
Что вполне верно, с точки зрения традиции. Склонять Фудзимию, Аю и прочую компанию, строго говоря, неправильно. Но иначе очень уж неудобно выходит
Шурдерих вместо Шульдих
Ну, если читать кану, получается "сюрюдиххи". Дальше -- на свой страх и риск. Латиницей имя нигде не написано.
Что вполне верно, с точки зрения традиции. Склонять Фудзимию, Аю и прочую компанию, строго говоря, неправильно. Но иначе очень уж неудобно выходит
Не совсем понимаю. Что за традиция? Значит, иностранные имена в русском языке вообще не должны склоняться?
Ну, если читать кану, получается "сюрюдиххи". Дальше -- на свой страх и риск. Латиницей имя нигде не написано.
Сюрюдиххи мне нравится
Не обобщайте
Но все-таки ведь создатели имели в виду слово shuldig
Это известно кому и откуда? Пришёл реальный телепат и прочитал мысли Коясу?
есть правила.
по которым фамилия Фудзимия, как и фамилия Кудо, склоняться не будет.
имя Ран - будет, потому, что оно мужское. имя Ая - тоже будет, потому что оно женское.
Не обобщайте. Японские.
Ну хорошо, значит, японские имена не должны склоняться? Но ведь в русских переводах японских книг они склоняются?
Это известно кому и откуда? Пришёл реальный телепат и прочитал мысли Коясу?
Ну вот, а ведь сначала хотела в прошлом посте спросить, откуда вообще стало известно, что Коясу shuldig имел в виду, раз латиницей не написано. Теперь понятно, что ничего на самом деле точно не известно
Кстати, если уж на то пошло, schuldig.
Если мне какой-то фик не понравился, я тоже никогда его критиковать не буду, как бы он ни был плох. Хотя я и на нравящиеся мне фики отзывов практически не оставляю. - а вот ничего не критикую, но положительные отзывы оставляю всегда
Мдя, темная история с именем Шу. Ой, так кстати тож неправильно говорить - в каноне этого не было =)))
Так мя ешо кое-чем озадачили - имя Кроуфорда в каноне упоминается где-нить ???
Так мя ешо кое-чем озадачили - имя Кроуфорда в каноне упоминается где-нить ???
Вот что написано на БКПР:
В первоисточнике никто никогда не называет Кроуфорда по имени. В профайле к манге его имя написано как "Б.Кроуфорд" ("Б" латиницей и "Кроуфорд" катаканой), а в официальном профайле к аниме - "Брэд Кроуфорд". Именно Брэд, а не Брэдли, Брэндон и т.д.
Ахха, значит, сомнения были не напрасными =)